Salve a tutti! Volevo solo dirvi che l'altro giorno sono andata a controllare la versione inglese dell'Ordine della Fenice, e nel primo capitolo, quando Dudley prende in giro Harry che fa gli incubi e urla il nome di Cedric, c'è un imprecisione di traduzione in italiano, che però potrebbe sembrare slash se letta in originale.
Dudley dice: "Chi è Cedric... il tuo amichetto?"
In inglese invece: "Who's Cedric... your boyfriend?"
In versione originale, la frase significherebbe: "Chi è Cedric? Il tuo ragazzo, il tuo fidanzatino?"
E Harry risponde: "Io... stai mentendo!"
Penso che ai fan di questa coppia possa far piacere questo piccolo appunto, dato che ormai gli slasher di Harry Potter hanno imparato l'arte di costruire una storia su un accenno slash che c'è nel libro.
Con questo passo e chiudo